svg
svg Вартість перекладу
close

Форма швидкого зв’язку

Залишилися питання? Ми готові на них відповісти
  • png png
  • png png
  • png png
  • Додати файл
    png
0 800 75 15 12 бесплатно со всех номеров Украины
svg Вартість перекладу
#Статьи

Аутсорс VS штат. Що й коли варто вибрати?

Юлия Венцковская
Юлия ВенцковскаяОпубліковано
CEO MK:TRANSLATIONS 03.02.2020
Аутсорс VS штат. Що й коли варто вибрати?

Ваш бізнес зростає, і це чудово! Почалися ділові перегони: доводиться налагоджувати міжнародні зв’язки, перекладати документи, спілкуватися з іноземними партнерами та клієнтами, розширювати спектр мовної підтримки користувачів і всяке різне.

Потрібен перекладач, а може, навіть не один. Утім, як правильно вчинити: взяти фахівця на постійну роботу чи скористатися послугами перекладацької агенції? Аутсорсити замовлення професіоналам чи насолоджуватися комфортом “підручного” співробітника? Тут і там є свої “за” і “проти”.

Штатний перекладач завжди поруч

І це береже ваш час. Не доведеться витрачати його на оформлення і надсилання замовлення, яке можна виконати прямо тут і зараз. Прийшов лист, що складається з одного речення? Ну, як його аутсорсити! Внести миттєві правки в документацію, перекласти ділову переписку в режимі реального часу… Якщо перекладач сидить у сусідній кімнаті, це буде і швидше, і зручніше.

Зате бюро перекладів уміє більше

І працює краще. Навіть в межах однієї мови є перекладачі різної спеціалізації. Наприклад, підготовка нормативних документів вимагає розуміння юридичної складової. Медичні, наукові, технічні й маркетингові перекладі – для всього є вузькі фахівці. Перекладацька агенція їх має, а ви?

А ви маєте перекладацьку агенцію 🙂

Не кажучи про кількість мов. Чим більше мов “знає” ваш бізнес, тем ближче він знаходиться до ваших клієнтів з різних куточків світу. За статистикою, в 2012 році 72% користувачів охочіше купували на сайтах їх рідною мовою. У 2017 ця цифра зросла до 90%. Технічна підтримка сайту, обслуговування клієнтів, оформлення замовлень… Для цього більшість великих компаній замовляють послуги бюро перекладів. Адже використати тих, хто вже знає і робить таку роботу, набагато легше й дешевше, ніж створити і навчити власний перекладацький відділ.

Так, це справді дешевше. Попроєктна співпраця з бюро перекладів дозволяє не оплачувати послуги перекладача там, де у них нема потреби. І навпаки – якщо завантаженість зростає, агенція може виділити вам додаткових працівників. До того ж, чим більше проєктів ви аутсорсите своїм партнерам, тим вигіднішими будуть умови вашої співпраці. А найм додаткової людини в офіс? У що вам обійдеться сама лише організація робочого місця? І що як навантаження на перекладача має сезонний характер?

Фрілансери не сплять

Фрілансери не сплять

А ще… Ви завжди можете найняти фрілансера попроєктно. Для малого бізнесу це зручніше, ніж штатний перекладач: є робота – є оплата. Нема роботи – самі розумієте… Втім, часто хороший перекладач-дистанційник коштує дорожче, ніж штатний фахівець або послуги бюро перекладів. Знайти його важко, перевірити – треба вміти. До того ж, коли ви працюєте з одним перекладачем, має місце ще й людський фактор. Фрілансер, як і штатний перекладач, може захворіти, загуляти, закохатися чи потрапити під потяг. За законом Мерфі, він мусить це зробити якраз коли ви їдете на зустріч з іноземними партнерами. 

Бюро перекладів так не вчинить.

Що робити

  1. Порахувати, скільки вам коштуватиме штатний перекладач.
  2. Проаналізувати завантаженість, кількість тематик, які потрібно буде обслуговувати, кількість мов.
  3. Прикинути середню вартість попроєктних послуг (freelance.ua, upwork.com чи будь-який інший “водопій” фрілансерів).
  4. Зв’язатися з бюро перекладів, обговорити обсяги проєкту, почути умови.
  5. Підрахувати.

Незалежно від вашого вибору, спершу якість перекладу доведеться контролювати. Як?

Отримати безкоштовний чек-лист

  • png png
  • png png

Схожі статті

Якщо ви не знайшли
те, що шукали, –
не поспішайте закрити сторінку

Просто натисніть на кнопку нижче, і ми зв'яжемося з вами, щоб розповісти про всі послуги компанії.

svg Зв'язатися з нами
Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua