svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    • png png
    • png png
    • png png
    • Прикрепите файл
      png
    044 221 01 19 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость
    Меню
    Переводим на 58 языков мира

    Профессиональный письменный перевод документов

    • svg
    • svg
    • Более 500 переводчиков по всему миру
    • Редакторская вычитка и корректура
    • Оптимизируем ваши затраты с помощью памяти переводов и глоссариев
    • Международные стандарты качества
    svg Оставить Заявку

    Письменные переводы

    Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно.

    Особенности выполнения письменного перевода на 58 языков мира

    Термин «перевод» произошел от латинского “translatio” или “translationis”, что значит «изменить место» или «транспортировать что-либо».

    Переводчик может перемещать слова, подбирать синонимы, менять структуру предложения. При этом важно, чтобы при «транспортировке» не исказился смысл оригинала, как, например, случилось при письменном переводе с английского фразы “He stretched his legs”.

    Переводчик-новичок перевел эту фразу дословно: «Он протянул ноги». Хотя следовало: «Он размял свои ноги». Получилось 2 предложения с абсолютно разным смыслом.

    Этапы письменного перевода документов

    В письменном переводе выделяют 3 главных этапа.

    • Допереводный анализ. Переводчик уточняет коммуникативную ситуацию, то есть отвечает на вопросы: кто, для кого, в какое время, в каких условиях и с какой целью создал оригинал.Также он изучает особенности стилистики, тематику и основное содержание.
    • Сам перевод. Включает в себя разбивку текста на части (абзацы, предложения, фразы) и подбор необходимых эквивалентов в целевом языке.
    • Редактура. На этом этапе весь текст перевода «шлифуют», редактор убирает погрешности и несостыковки в тексте. Текст делают более близким к написанному на целевом языке, чтобы придать ему легкости во время чтения.
    • svg
      Сфера

      оговариваются индивидуально

    • svg
      Стоимость

      от 0,40 грн/ слово

    • svg
      Срок

      от 1 кален.дня

    svg

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      • png png
      • png png

      Процесс работы над письменным переводом

      Проверка готовности к запуску

      Консультируем вас по всем вопросам. Вместе выбираем лучшее решение для реализации проекта. После этого Менеджер по работе с клиентами готовит ТЗ для Проектного отдела и передает его в работу. Мы на связи 24/7!

      Сбор и организация команды

      Проект-менеджер формирует команду исполнителей на основании технического задания. Профильные переводчики делают перевод, редактор и корректор обеспечивают контроль качества.

      Запуск

      Вы получаете готовый перевод в том виде, о котором договорились с менеджером. Точно в срок!

      Компании, для которых выполнили письменный перевод

      отзывы о бюро переводов

      Клиенты про письменный перевод документов

      «Срочный и правильный перевод документа очень помог нашей компании в разрешении внезапно сложившейся непростой ситуации. Таких сжатых сроков (услуга предоставлена в течение часа!) не предоставляет ни одна компания, занимающаяся переводами.»

      photo
      Бен Нун Давид
      Генеральный директор ООО "Алмаз-Диамант Ю"

      «Федерація легкої атлетики України висловлює свою повагу центру перекладу і легалізації MK:translations та дякує працівникам центру за надання послуг перекладу у стислі терміни.»

      photo
      Михайло Медведь
      Генеральный секретарь ФЛАУ

      «Отличная работа! Не первый раз обращаемся и всегда довольны результатом. И скорость, и качество — 100% уровень. Наш менеджер Мария всегда на связи и отвечает на все вопросы. Рады сотрудничеству!»

      photo
      Галина Полищук
      Руководитель отдела перевода Raiffeisen Bank Aval

      Обращаюсь только в это бюро и еще ни разу не пожалела! Понимают с полуслова и делают все быстро и качественно! Особая благодарность менеждеру Никите,считаю что компании очень повезло,что ее представляют такие профессионалы! Спасибо,в следующий раз только к Вам!

      photo
      Екатерина Ищенко

      Мой первый опыт обращения в агенство переводов оказался положительным. Приятная менеджер, Мария, оперативно отвечает и предоставляет нужную информацию. Узкоспециализированный перевод выполнен в срок и качественно, также очень быстро заверили у нотариуса, в течение одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малец

      Моя семья сотрудничает с Mister Kronos уже на протяжении двух лет. За это время сотрудники фирмы продемонстрировали высокую скорость и отличное качество работы, а также готовность пойти на встречу в форс-мажорных обстоятельствах. Мы очень благодарны фирме и рекомендуем ее каждому, кому нужен качественный перевод!)

      photo
      Павел Харченко

      Качественная и оперативная работа, всегда можно рассчитывать на эту компанию.

      photo
      Olena Horobets
      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations

      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.

      Рассчитайте стоимость заказа:

      Заполните форму и прикрепите документ — мы сообщим точную стоимость заказа на вашу почту.

        • png png
        • png png
        • png png
        • Прикрепите файл
          png

        Гибкие способы оплаты

        • png
          Безналичный расчет с НДС
        • png
          Безналичный расчет без НДС
        • png
          Оплата через Приват24

        Факторы, которые влияют на стоимость письменного перевода

        Цена письменного перевода зависит от многих факторов. Мы выделили 6 главных.

        • Языковая пара. Более редкие языки (урду, индонезийский, малайский) стоят дороже. Бывают случаи когда, казалось бы распространенный язык, из-за нехватки переводчиков значительно выше в цене. Например, в Европе не хватает переводчиков немецкого. Поэтому их работа относится к наиболее дорогостоящим. Но в Литве немецкий язык распространен, потому и перевод на немецкий значительно дешевле.
        • Объем текста. Перевод значительных объемов текста выйдет дороже, чем одной страницы. Но «оптом дешевле». Поэтому при переводе объемного текста одна переводческая страница будет стоить меньше.
        • Тематика текста. Узкоспециализированные тематики (юриспруденция, наука, техника, медицина) требуют от переводчика не только знания целевого языка, но и опыта в данной сфере. Поэтому чем специализированнее текст, тем выше цена.
        • Качество исходника. Если текст оригинала написан на выцветшем листе бумаги или прислан в виде неудачного фото с «мыльницы», на его перевод потребуется больше сил и времени, а значит, нужно будет заплатить и больше денег.
        • Сроки выполнения. Стоимость «горящих» заказов выше на 30–50 %.
        • Наличие дополнительных услуг. Верстка, легализация и нотариальное заверение также увеличивают стоимость письменного перевода текста.

        Теперь вы понимаете, сколько нюансов содержит простой, на первый взгляд, письменный перевод. Свяжитесь с нашим консультантом, и он поможет разобраться со всеми деталями вашего проекта, а также сделает просчет цены письменного перевода в течение 15 минут.

        Другие услуги

        svg

        Локализация компьютерных игр

        Зачем показывать свою игру только в своей стране, если можно расширить горизонты и начать работать с иностранными рынками?  Давайте выберем подходящий регион, адаптируем под него ваш продукт и откроем для вас новые перспективы.

        svg

        Перевод тендерной документации

        Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

        svg

        Локализация сайта на украинский язык

        Чем ближе 16 июля 2022 года, тем более востребована услуга перевода сайта на украинский язык. Но адаптация сайта необходима не только для соблюдения Закона о языке, наличие украинской версии расширит вашу аудиторию более, чем на 30%!

        svg

        Перевод сайтов

        Над локализацией работают носители языка с опытом в копирайтинге. Мы индивидуально подбираем команду под проект, поэтому принимаем заказы любого объема и в сжатые сроки. Понимаем специфику виртуального продукта и потребительский запрос.

        svg

        DTP (верстка текста)

        DTP (desktop publishing) — это верстка текста перевода в соответствии с оригиналом исходного документа или в другом формате по желанию заказчика.

        svg

        Перевод песен

        Текст песни – это художественное произведение с авторскими приемами и уникальным ритмом. И при переводе эти нюансы необходимо сохранить, чтобы правильно передать посыл автора.

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        svg Связаться с нами
        044 221 01 19 бесплатно со всех номеров Украины
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua