svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость
    Переводим на 58 языков мира

    Перевод субтитров для YouTube-каналов блогеров

    • svg
    • svg
    • Адаптируем материалы для новой аудитории
    • Для работы над креативом подключаем копирайтеров-носителей языка
    • Также делаем верстку, транскрибируем, создаем PPC на английском
    svg Оставить Заявку

    Перевод субтитров для YouTube-каналов блогеров

    Способы перевода субтитров для YouTube

    Есть два способа перевода субтитров в ютуб:

    • сделать это самостоятельно
    • обратиться за помощью к профессиональным переводчикам

    Первый способ подойдет, если вы уверены в своих знаниях целевого языка.

    Если же ваш уровень «читаю и перевожу со словарем», то лучше не рисковать репутацией и не терять времени, а воспользоваться услугами опытных специалистов.

    Как выбрать язык для перевода субтитров в YouTube

    Для этого проанализируйте, из каких стран уже идет трафик на канал. И подумайте, кому еще может быть интересен ваш контент. Если выбор падет на США, то имеет смысл делать перевод субтитров на американский вариант английского, если страны Латинской Америки — остановитесь на испанском языке и т.д.

    Среди наших клиентов самый востребованный язык для переводов субтитров в YouTube — английский. Он подходит для любой аудитории, ведь считается международным средством общения.

    Но вы можете расширить свою аудиторию даже без выхода на иностранный рынок. Для видео на украинском можно перевести субтитры на русский язык, и таким образом охватить русскоговорящих зрителей в Украине. Не забудьте и о субтитрах на украинском — это основное требование нового закона о языке.

    • svg
      Сфера

      оговариваются индивидуально

    • svg
      Стоимость

      оговариваются индивидуально

    • svg
      Срок

      оговариваются индивидуально

    svg

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      Вот как мы работаем над вашим проектом

      Проверка готовности к запуску

      Консультируем вас по всем вопросам. Вместе выбираем лучшее решение для реализации проекта. После этого Менеджер по работе с клиентами готовит ТЗ для Проектного отдела и передает его в работу. Мы на связи 24/7!

      Сбор и организация команды

      Проект-менеджер формирует команду исполнителей на основании технического задания. Профильные переводчики делают перевод, редактор и корректор обеспечивают контроль качества.

      Запуск

      Вы получаете готовый перевод в том виде, о котором договорились с менеджером. Точно в срок!

      Компании, которым выполнили перевод или локализацию



      отзывы о бюро переводов

      Что говорят о нас сами клиенты

      «Срочный и правильный перевод документа очень помог нашей компании в разрешении внезапно сложившейся непростой ситуации. Таких сжатых сроков (услуга предоставлена в течение часа!) не предоставляет ни одна компания, занимающаяся переводами.»

      photo
      Бен Нун Давид
      Генеральный директор ООО "Алмаз-Диамант Ю"

      «Федерація легкої атлетики України висловлює свою повагу центру перекладу і легалізації MK:translations та дякує працівникам центру за надання послуг перекладу у стислі терміни.»

      photo
      Михайло Медведь
      Генеральный секретарь ФЛАУ

      «Отличная работа! Не первый раз обращаемся и всегда довольны результатом. И скорость, и качество — 100% уровень. Наш менеджер Мария всегда на связи и отвечает на все вопросы. Рады сотрудничеству!»

      photo
      Галина Полищук
      Руководитель отдела перевода Raiffeisen Bank Aval

      Обращаюсь только в это бюро и еще ни разу не пожалела! Понимают с полуслова и делают все быстро и качественно! Особая благодарность менеждеру Никите,считаю что компании очень повезло,что ее представляют такие профессионалы! Спасибо,в следующий раз только к Вам!

      photo
      Екатерина Ищенко

      Мой первый опыт обращения в агенство переводов оказался положительным. Приятная менеджер, Мария, оперативно отвечает и предоставляет нужную информацию. Узкоспециализированный перевод выполнен в срок и качественно, также очень быстро заверили у нотариуса, в течение одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малец

      Моя семья сотрудничает с Mister Kronos уже на протяжении двух лет. За это время сотрудники фирмы продемонстрировали высокую скорость и отличное качество работы, а также готовность пойти на встречу в форс-мажорных обстоятельствах. Мы очень благодарны фирме и рекомендуем ее каждому, кому нужен качественный перевод!)

      photo
      Павел Харченко

      Качественная и оперативная работа, всегда можно рассчитывать на эту компанию.

      photo
      Olena Horobets
      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations

      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.

      Рассчитайте стоимость заказа:

      Заполните форму и прикрепите документ — мы сообщим точную стоимость заказа на вашу почту.

        Гибкие способы оплаты

        • png
          Безналичный расчет с НДС
        • png
          Безналичный расчет без НДС
        • png
          Оплата через Приват24
        • png
          Оплата через Монобанк
        • png
          Безналичный расчет в € или $
        • png
          Оплата криптовалютой

        Из каких этапов состоит перевод субтитров для YouTube

        1. Траснкрибируем видео в текст
        2. Делаем прямой перевод на целевой язык
        3. Адаптируем перевод под культурные особенности и национальный контекст
        4. «Упаковываем» текст в субтитры
        5. «Вшиваем» субтитры в видео — если клиент запросил такую опцию

        Почему мы можем гарантировать высокое качество перевода субтитров для YouTube

        1. У нас есть опыт перевода субтитров для ютуб на разные языки.
        2. Мы понимаем, каким важным инструментом для расширения аудитории являются субтитры в YouTube, поэтому очень ответственно подходим к работе.
        3. Над вашим проектом будет работать профессиональная команда: проектный менеджер, опытный переводчик субтитров, копирайтер, технический специалист.
        4. Для того, чтобы правильно передать смысл видео, мы привлекаем к работе над переводом субтитров нейтива (носителя целевого языка). Он помогает адаптировать текст в субтитрах под национальный контекст, добавить сленг, подходящие идиомы, уникальные для конкретного языка фразы.
        5. Вам не нужно самому изучать все тонкости и нюансы размещения субтитров на экране — по вашему желанию, мы сделаем это за вас.
        6. Мы не боимся сложных и срочных задач, и каждый заказ рассматриваем, как возможность стать лучше.

        У нас достаточно ресурсов, чтобы взять на себя заботы по переводу субтитров для YouTube-канала.

        От вас нужна только заявка, а в остальном поможет профессиональный переводчик субтитров с большим опытом переводов для ютуб.

        Для консультации и заказа звоните или оставьте заявку на сайте.

        Другие услуги

        svg

        Переводы для бизнеса

        Узкоспециализированные переводчики со стажем 5+ лет. Работаем со сложными тематиками: биология, химия и экология, медицина, экономика и финансы, блокчейн и криптовалюта, IT, туризм и гостиничный бизнес, право и пр. По запросу делаем сложную и несложную верстку документов.

        svg

        Перевод тендерной документации

        Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

        svg

        DTP (верстка текста)

        DTP (desktop publishing) — это верстка текста перевода в соответствии с оригиналом исходного документа или в другом формате по желанию заказчика.

        svg

        Апостиль МОН

        Проставление штампа апостиля — это особая процедура легализации документов, которая позволяет их использовать на территории других стран.

        svg

        Транскреация

        Термин транскреация (в оригинале transcreation) используют рекламщики и их собратья маркетологи, чтобы сказать, что сообщение нужно перевести с одного языка — на другой, сохранив при языковой адаптации задумку автора, его стиль и контекст.

        svg

        Письменные переводы

        Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        svg Связаться с нами
        0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua