svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Заказать в 1 клик
    Переводим на 58 языков мира

    Перевод медицинской литературы

    • svg
    • svg
    • Более 500 переводчиков по всему миру
    • Редакторская вычитка и корректура
    • Оптимизируем ваши затраты с помощью памяти переводов и глоссариев
    • Международные стандарты качества
    svg Оставить Заявку

    Перевод медицинской литературы

    Медицина — сложная отрасль науки, которая включает в себя множество родственных областей. Поэтому перевод медицинской литературы охватывает источники по медицине, генетике, химии, биологии, зоологии, цитологии и так далее.

    Перевод медицинской литературы заказывают чаще всего:

    • Фармацевтические компании;
    • Дистрибьюторы лекарственных препаратов и товаров медицинского назначения;
    • Производители и поставщики оборудования;
    • Преподаватели и студенты медицинских вузов;
    • Государственные и частные медицинские клиники, больницы и клинические лаборатории;
    • Научно-исследовательские лаборатории и центры;
    • Научные деятели, авторы медицинской тематики;
    • Издательства и профильные СМИ.

    Чем перевод медицинских статей отличается от других видов перевода

    Любой вид переводов требует ответственности и внимательности. Но к специалистам, которые выполняют переводы медицинской литературы, предъявляют особые требования. Ведь от того, насколько качественным будет перевод медицинской статьи, может зависеть здоровье и даже жизнь человека.

    Медицинскую статью могут использовать как первоисточник для дальнейших исследований и разработок, повышения квалификации практикующих врачей, обучения студентов, создания научно-популярного контента. Любая неточность приведет к дальнейшему копированию ошибок, и в результате — к полному искажению смысла оригинала.

    • svg
      Сфера

      бизнес, работа, учеба

    • svg
      Стоимость

      от 0,40 грн/ слово

    • svg
      Срок

      от 1 кален.дня

    svg

    Это окно заявки для тех, кому нужно срочно

    Оставляйте свои данные и через пару минут менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали проекта

      Вот как мы работаем над вашим проектом

      Проверка готовности к запуску

      Консультируем вас по всем вопросам. Вместе выбираем лучшее решение для реализации проекта. После этого Менеджер по работе с клиентами готовит ТЗ для Проектного отдела и передает его в работу. Мы на связи 24/7!

      Сбор и организация команды

      Проект-менеджер формирует команду исполнителей на основании технического задания. Профильные переводчики делают перевод, редактор и корректор обеспечивают контроль качества.

      Запуск

      Вы получаете готовый перевод в том виде, о котором договорились с менеджером. Точно в срок!

      Список клиентов, о которых можно рассказывать


      отзывы о бюро переводов

      Лучше о нас скажут
      сами клиенты

      «Срочный и правильный перевод документа очень помог нашей компании в разрешении внезапно сложившейся непростой ситуации. Таких сжатых сроков (услуга предоставлена в течение часа!) не предоставляет ни одна компания, занимающаяся переводами.»

      photo
      Бен Нун Давид
      Генеральный директор ООО "Алмаз-Диамант Ю"

      «Федерація легкої атлетики України висловлює свою повагу центру перекладу і легалізації MK:translations та дякує працівникам центру за надання послуг перекладу у стислі терміни.»

      photo
      Михайло Медведь
      Генеральный секретарь ФЛАУ

      «Отличная работа! Не первый раз обращаемся и всегда довольны результатом. И скорость, и качество — 100% уровень. Наш менеджер Мария всегда на связи и отвечает на все вопросы. Рады сотрудничеству!»

      photo
      Галина Полищук
      Руководитель отдела перевода Raiffeisen Bank Aval

      Обращаюсь только в это бюро и еще ни разу не пожалела! Понимают с полуслова и делают все быстро и качественно! Особая благодарность менеждеру Никите,считаю что компании очень повезло,что ее представляют такие профессионалы! Спасибо,в следующий раз только к Вам!

      photo
      Екатерина Ищенко

      Мой первый опыт обращения в агенство переводов оказался положительным. Приятная менеджер, Мария, оперативно отвечает и предоставляет нужную информацию. Узкоспециализированный перевод выполнен в срок и качественно, также очень быстро заверили у нотариуса, в течение одного дня. Рекомендую.

      photo
      Карина Малец

      Моя семья сотрудничает с Mister Kronos уже на протяжении двух лет. За это время сотрудники фирмы продемонстрировали высокую скорость и отличное качество работы, а также готовность пойти на встречу в форс-мажорных обстоятельствах. Мы очень благодарны фирме и рекомендуем ее каждому, кому нужен качественный перевод!)

      photo
      Павел Харченко

      Качественная и оперативная работа, всегда можно рассчитывать на эту компанию.

      photo
      Olena Horobets
      photo
      Юлия Венцковская
      CEO MK:translations

      Наша цель — дать людям возможность вести международную деятельность без преград и границ.

      Рассчитайте стоимость заказа:

      Заполните форму и прикрепите документ — мы сообщим точную стоимость заказа на вашу почту.

        Гибкие способы оплаты

        • png
          Безналичный расчет с НДС
        • png
          Безналичный расчет без НДС
        • png
          Оплата через Приват24
        • png
          Оплата через Монобанк
        • png
          Безналичный расчет в € или $
        • png
          Оплата криптовалютой

        Поэтому работа над переводом медицинских статей невозможна без высокой квалификации исполнителя. А это:

        • Профильное образование;
        • Опыт медицинских переводов;
        • Знание специализированной терминологии;
        • Умение пользоваться справочной литературой, базами данных и специализированными словарями.

        Особенностью медицинских статей является наличие в них большого количества научных терминов, сложных формул, таблиц, разобраться в которых неподготовленному исполнителю непросто. Для успешной работы над переводом медицинских статей важно понимать процессы, происходящие в отрасли, следить за развитием медицинской науки, знать специальные термины, присущие разным языкам.

        Помощь переводчику окажет и заказчик, если предоставит корпоративный глоссарий, образцы уже сделанных переводов, правильное написание имен людей, которые упоминаются в статье и так далее. В этом случае перевод медицинской статьи будет осуществлен быстро и качественно. Ведь вероятность ошибки, неточности термина или неоднозначности написания имен или других данных будет сведена к минимуму.

        Часто задаваемые вопросы:

        • 01/
          Что такое перевод медицинской литературы?
          Это вид узкопрофильных медицинских переводов, связанный с отраслевыми справочниками, учебниками, научными статьями и работами, книгами по медицине, ветеринарии, косметологии и диетологии. Для качественного перевода медицинской литературы нужны опыт и понимание узкопрофильной терминологии, поэтому эту услугу могут выполнять только квалифицированные исполнители.

          Смотрите также: DTP (верстка текста)

        • 02/
          Сколько стоит перевод медицинской литературы?
          Нельзя однозначно ответить на этот вопрос без понимания деталей вашего проекта. Стоимость перевода медицинской литературы зависит от многих факторов: типа документации, языков перевода, объема, сложности, срочности заказа, необходимости верстки и др. Для подготовки сметы менеджер уточнит все нюансы и предложит несколько вариантов в зависимости от ваших целей и бюджета.
        • 03/
          На какие языки можно выполнить перевод медицинской литературы?
          Переводим на 60+ языков мира, среди которых как популярные, так и редкие языки. Из нашей международной базы подбираем профильных переводчиков и носителей языка для любой языковой пары.
        • 04/
          Как заказать перевод медицинской литературы?
          Это можно сделать несколькими способами: позвонить по номеру телефона, указанному на сайте, написать в мессенджер или на электронную почту, или же оставить заявку на сайте. В течении 15 мин. менеджер свяжется с вами, чтобы обсудить детали и сделать просчёт стоимости вашего проекта.

        Другие услуги

        svg

        Пруфридинг и Редактура

        Пруфридинг (англ. proofreading) — это вычитка и исправление грамматических, пунктуационных, синтаксических ошибок. В процессе меняется форма текста без изменения смысла. Применяется для проверки текста после перевода.

        svg

        Нефтегазовый перевод

        Это довольно широкая сфера переводов, которая охватывает не только наземную добычу нефти и газа, но и морскую.

        svg

        Локализация приложений Android

        Чтобы повысить количество загрузок вашего приложения android, нужно правильно его адаптировать, интересно и читабельно перевести текст и подогнать визуальные сюжеты. 

        svg

        Апостиль диплома

        Апостиль — квадратный штамп установленной формы, который проставляют на официальные документы для их легализации за границей, то есть подтверждения подлинности.

        svg

        Легализация документов в Минюсте

        Официальные документы, выданные государственными органами Украины, будут иметь юридическую силу на территории другой страны только после удостоверения их подлинности. Консульская легализация — это один из двух способов придания таким документам законности.

        svg

        Международный маркетинг

        Как мы это делаем? Используем доказано эффективные инструменты международного маркетинга, адаптируя их под тенденции определенной страны.

        Если вы не нашли то, что искали, не уходите

        Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

        svg Связаться с нами
        0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
        Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
        +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua