svg
МЕРОПРИЯТИЕ
Постер
Любовь и переводы в большом городе. Как быть продуктивным переводчиком
Подробнее...
svg Связаться с нами
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
  • Прикрепите файл
    png
svg Связаться с нами

Нотариальный перевод

Нотариальный перевод (НЗ): когда он  нужен и зачем

При выезде за границу, открытии филиала в другой стране или регистрации нерезидента в качества акционера необходимо учитывать все требования к оформлению документов. Поскольку одна ошибка в переводе может обернуться большими неприятностями. Так, например, при поступлении в ВУЗ абитуриента с неправильно заполненными документами не допустят к конкурсу.

Это касается и трудоустройства за границей, и подачи заявки на визу. В таких случаях, право на ошибку нет, потому что начинают рушится все планы. Если вы не хотите рисковать и тем более попасть в одну из неприятностей, заказывайте услугу нотариального перевода в компетентном бюро переводов.

Этапы нотариального перевода в Киеве

Нотариальный перевод документов включает такие этапы:

  • перевод документа на иностранный язык;
  • проверка перевода в отделе качества;
  • подготовка документа к нотариальному заверению: прошивка документов;
  • подпись готового образца переводчиком;
  • нотариальное заверение документа (оригинала или копии с оригинала) нотариусом.

Каждый пакет документов — это индивидуальный проект. Оставьте заявку сейчас и наш менеджер разъяснит все нюансы нотариального перевода ваших документов. Также вас может заинтересовать услуга  перевода аудио в текст.

  • svg
    Сфера

    бизнес, путешествия, ПМЖ, работа, учеба

  • svg
    Стоимость

    от 325 грн

  • svg
    Срок

    от 1 раб.дня

svg
Оставить заявку

Мы знаем цену времени, поэтому срок перевода устанавливаете вы

Заполните быструю форму и узнайте стоимость вашей задачи/проекта.
  • png png
  • png png
  • png png
    png
    +380
  • Прикрепите файл
    png

Требования к нотариальному переводу

Должны заметить, что нотариус не отвечает за качество перевода. Он заверяет только подлинность подписи переводчика и его дееспособность.

Для того, чтобы заверить перевод нотариально, необходимо соблюдать следующие правила:

  • по возможности, подавайте сразу оригиналы документов (копии достаточно только для перевода);
  • присылайте только отсканированные документы, не фото;
  • документы, на которых присутствуют посторонние надписи, не подлежат НЗ;
  • чтобы заверить иностранный документ, его необходимо сначала перевести на украинский язык для НЗ, даже если вам требуется перевод на русский.

Без учета всех этих правил нотариальный перевод документа не может быть корректным или выполнен в принципе. Поэтому заказчику стоит быть внимательным при подаче документов в компанию по переводу.

Также важно сразу  передавать официальные документы «в руки» профессионалов и заказывать нотариальный перевод в надежном бюро переводов.

Наша команда выполняет более 250 нотариальных перевода в месяц. Поэтому при заказе этой услуги у нас, вы можете быть уверены в качестве результата.

Ошибки в нотариально заверенном переводе в Киеве и их решение

Что же делать, когда в переводе паспорта вместо «Василий Уткин» стоит «Василий Пупкин»? Есть несколько способов решения такой ситуации:

  • обращайтесь в то же бюро переводов для внесения правок. Это поможет в случае единичной ошибки. Но, если опечаток в нотариальном переводе больше, работу нужно будет делать заново и идти в другую компанию.
  • попросите внести в нотариальный перевод документа оговоренное исправление. Исправление должно быть сделано так, чтобы можно было прочитать исправленное, ошибочно написанное и зачеркнутое слово.
  • при ошибках в переводе паспорта, обратитесь в ОВИР за записью данных в соответствии с транскрипцией на второй странице.
  • в «паспортных» делах можно обратиться в Институт языкознания им. А.А. Потебни и получить справку о том, что перевод не соответствует оригиналу.

Если для вас актуальна эта услуга, обращайтесь. Стоимость и сроки нотариального перевода подскажет профильный менеджер бюро переводов MK: translations в течение 15 минут.

Другие услуги

svg

Транскреация

svg

Перевод рекламных слоганов и текстов

svg

Перевод аудио и видео

Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

svg

Апостилирование документов

Если вы хотите, чтобы диплом или свидетельство о рождении были действительны за границей, сначала необходимо легализовать эти документы. Простой способ пройти эту процедуру — апостилировать документы.

svg

Биологический перевод

Работа над докторской диссертацией или научной статьей занимает несколько бессонных недель. Это кропотливая работа, которую держат в секрете до момента публикации.

svg

Последовательный перевод

Если вы хотите организовать бизнес-презентацию или телефонные переговоры с иностранными партнерами, вам просто необходим последовательный перевод.  Его особенность заключается в устном переводе вашей речи целиком или смысловыми блоками.

svg

Художественный перевод

Задача переводчика, который делает художественный перевод — сохранить авторский стиль и не потерять суть при адаптации произведения на иностранный язык. Поэтому перевод должен выполнять человек с лингвистическим образованием, опытом в художественных переводах и обширным словарным запасом.

svg

Финансовый перевод

Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

svg

Перевод тендерной документации

Когда вы являетесь участником тендера, важно быстро сделать предложение, от которого не сможет отказаться заказчик. При этом вы не знаете, что предложили ваши конкуренты. Вы действуете «вслепую», а значит, нужно, чтобы ваше коммерческое предложение было на высшем уровне.

svg

Перевод Контрактов

Для юридического перевода бизнес-контракты — популярный вид документации. Контракты и договора регулируют все сферы деловой жизни: трудовые взаимоотношения (трудовые договора), владение имуществом (договора купли–

svg

Легализация переведённых документов

Представьте, что вы переезжаете в другую страну. Захотите ли вы использовать диплом об образовании, который получали долгие 5 лет, или трудовую книжку со стажем в 10 лет? Ответ очевиден.

svg

Нострификация

В разных государствах стандарты документации о получении того или иного образования значительно отличаются друг от друга. Диплом, выданный за рубежом, формально считается не действительным на территории Украины, люди получившие образование за границей, как правило, сталкиваются с такой проблемой во время трудоустройства в нашей стране. Для того, чтобы работодатели признали диплом другой страны необходимо пройти процедуру нострификации.

svg

Медицинский перевод

Не имеет значения, доктор работает в частной клинике или в городской больнице, практически у всех медработников одинаково неразборчивый почерк. И понимание сложности данной ситуации приходит тогда, когда возникает необходимость получить медицинскую помощь за границей. В этом случае все медицинские документы передают на перевод.

svg

Справка о несудимости

Украинцев, которые планируют выехать за рубеж, часто просят предоставить справку, подтверждающую, что у них не имеется судимости. Такой документ может понадобиться и при трудоустройстве в какое-либо учреждение. Чтобы получить его, не обязательно самому ходить по инстанциям. Достаточно обратиться в бюро Mr. Kronos и сделать заявку. Его специалисты такие заказы выполняют максимально быстро. Вы обязательно успеете выехать за рубеж, как и планировали.

svg

Юридический перевод

Наша команда работает с переводом разных юридических документов космической сложности: юридические публикации, договоры и соглашения,а также судебные документы

svg

Перевод паспорта

Паспорт — это один из основных документов, который нужен при выезде за границу или оформлении документов. Поэтому наши клиенты только за прошлый месяц 50 раз обратились к нам за переводом паспорта.

svg

Синхронный перевод

Если вы — участник важного мероприятия в другой стране и не знаете языка, тогда без переводчика-синхрониста вам не обойтись. Синхронисты сопровождают большинство публичных персон: и политиков на саммитах, и нобелевских лауреатов на научных конференциях, и представителей CEO-корпораций на бизнес-встречах. Синхронный перевод даже используют во время проповеди Папы Римского в Ватикане.

svg

Технический перевод документов

Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

svg

Перевод документов

svg

Устный перевод

svg

Письменные переводы

Существует пословица: «Что написано пером, того не вырубишь топором». Поэтому при письменном переводе дотошность важна в каждой детали. Ведь если во время устного перевода специалист может себя исправить, то в случае с переводом книги, который пошел в печать, сделать уже ничего невозможно

svg

Аутсорсинговые услуги по переводу

Согласно отчету PricewaterhouseCoopers в сфере розничной торговли и производства потребительских товаров 68%, а это более ⅔, компаний США предпочитают использовать аутсорсинговые услуги. Этому виду услуг отдают предпочтения многие мировые гиганты, такие как:

svg

Перевод сайтов

Локализация контента увеличит охват сайта за счет новых иностранных читателей. Пока вы читаете этот текст, потребители из разных уголков мира что-то покупают. Но не у вас. Люди пишут запросы на английском, французском и других языках, поэтому вас поисковики им не показывают. Хотите, чтобы вашей услугой или товаром заинтересовались иностранные клиенты? Начните с локализации сайта.

svg

Переводы для бизнеса

Если вы исчерпали все возможности на отечественном рынке, всегда можно расширить границы за счет зарубежных клиентов. Для этого нужно, чтобы документация компании была как минимум представлена на языке целевой аудитории страны.

Если вы не нашли то, что искали, не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

svg Связаться с нами
Украина, Киев, ул. Старокиевская, 10Г, Бизнес-центр ВЕКТОР, корпус В, 1 этаж.
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.com.ua