svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
  • Прикрепите файл
    png
0 800 75 15 12 бесплатно со всех номеров Украины
svg Узнать стоимость
Переводим на 58 языков мира

Локализация ПО

  • Над переводом работают профильные специалисты
  • Выполняем срочные и сложные заказы
  • Подписываем NDA
  • Принимаем оплату с НДС и без НДС, а также в криптовалюте

Локализация компьютерных программ

Локализация компьютерных программ (ПО) — перевод всех текстовых элементов программы и программного кода на нужный язык. Более широкое определение —  культурная адаптация продукта под иностранного пользователя перед выходом программы на рынок определенной страны.

Локализация компьютерного программного обеспечения

Адаптация компьютерных приложений — больше технический (чем творческий) процесс, в котором задействованы:

  • переводчики;
  • редакторы;
  • ресурс-инженеры;
  • программисты;
  • дизайнеры;
  • тестировщики;
  • разработчики.

Специалисты MK:translations компетентные в лингвистических составляющих процесса, но чтобы достичь наилучшего общего результата, нашим специалистам лучше сотрудничать с вашими программистами и дизайнерами. Успешная локализация программ — это когда сделан качественный перевод, весь визуал корректно отображается, программа работает бесперебойно, а все ее функции и кнопки остаются активными.

  • svg
    Сфера

    оговариваются индивидуально

  • svg
    Стоимость

    оговариваются индивидуально

  • svg
    Срок

    оговариваются индивидуально

svg
Бюро переводов в Киеве

Это окно заявки, для тех кому нужно срочно!

Записывайте свои данные и через минуту ваш проект будет уже в работе
  • png png
  • png png

Вот как мы работаем над вашим проектом

Проверка готовности к запуску

Консультируем вас по всем вопросам. Вместе выбираем лучшее решение для реализации проекта. После этого Менеджер по работе с клиентами готовит ТЗ для Проектного отдела и передает его в работу. Мы на связи 24/7!

Сбор и организация команды

Проект-менеджер формирует команду исполнителей на основании технического задания. Профильные переводчики делают перевод, редактор и корректор обеспечивают контроль качества.

Запуск

Вы получаете готовый перевод в том виде, о котором договорились с менеджером. Точно в срок!

svg
Готовы к полету?

Бюро переводов в Украине

Компании, с которыми работаем

отзывы

Вот, что говорят, о нас клиенты

«Срочный и правильный перевод документа очень помог нашей компании в разрешении внезапно сложившейся непростой ситуации. Таких сжатых сроков (услуга предоставлена в течение часа!) не предоставляет ни одна компания, занимающаяся переводами.»

photo
Бен Нун Давид
Генеральный директор ООО "Алмаз-Диамант Ю"

«Федерація легкої атлетики України висловлює свою повагу центру перекладу і легалізації MK:translations та дякує працівникам центру за надання послуг перекладу у стислі терміни.»

photo
Михайло Медведь
Генеральный секретарь ФЛАУ

«Отличная работа! Не первый раз обращаемся и всегда довольны результатом. И скорость, и качество — 100% уровень. Наш менеджер Мария Рубан всегда на связи и отвечает на все вопросы. Рады сотрудничеству!»

photo
Галина Полищук
Руководитель отдела перевода Raiffeisen Bank Aval

Обращаюсь только в это бюро и еще ни разу не пожалела! Понимают с полуслова и делают все быстро и качественно! Особая благодарность менеждеру Никите,считаю что компании очень повезло,что ее представляют такие профессионалы! Спасибо,в следующий раз только к Вам!

photo
Екатерина Ищенко

Мой первый опыт обращения в агенство переводов оказался положительным. Приятная менеджер, Мария Рубан, оперативно отвечает и предоставляет нужную информацию. Узкоспециализированный перевод выполнен в срок и качественно, также очень быстро заверили у нотариуса, в течение одного дня. Рекомендую.

photo
Карина Малец

Моя семья сотрудничает с Mister Kronos уже на протяжении двух лет. За это время сотрудники фирмы продемонстрировали высокую скорость и отличное качество работы, а также готовность пойти на встречу в форс-мажорных обстоятельствах. Мы очень благодарны фирме и рекомендуем ее каждому, кому нужен качественный перевод!)

photo
Павел Харченко

Качественная и оперативная работа, всегда можно рассчитывать на эту компанию.

photo
Olena Horobets

Мы предоставляем гибкие способы оплаты

  • png
    Безналичный расчет с НДС
  • png
    Безналичный расчет без НДС
  • png
    Оплата через Приват24
  • png
    Безналичный расчет в евро/ долларах
photo
Юлия Венцковская
CEO MK:translations

Наша цель — сделать лучший сервис в мире. Мы заботимся о том, чтобы наше сотрудничество было комфортным и эффективным.

Рассчитайте стоимость заказа:

Заполните форму и прикрепите документ — мы сообщим точную стоимость заказа на вашу почту .

  • png png
  • png png
  • png png
  • Прикрепите файл
    png

Локализация программ подразумевает перевод всех текстовых элементов:

  • интерфейса;
  • системных сообщений;
  • пунктов меню;
  • раздела помощи;
  • руководства;
  • RedMe файлов;
  • текста на изображениях;
  • звуковых файлов;
  • примеров и шаблонов;
  • исходного кода.

Это многоуровневая операция, которая должна отвечать стандартам целевой страны. При адаптации нужно учитывать:

  • форматы даты, времени, чисел;
  • систему мер;
  • символы валюты;
  • особенности человеческих имен;
  • перевод терминологии;
  • корректное выравнивание текста;
  • специфику юмора (если такой есть);
  • направление шрифтов;
  • культурную ориентированность.

Простая и сложная локализация программ

Сложная локализация — когда переводческая компания не может физически справится без программистов. Такое бывает, если разработчики ПО изначально не задумывались о локализации и написали сложные исходные коды. Это не есть проблемой, просто для подобного перевода понадобится больше времени.

Простая локализация — когда мы можем работать быстрее и самостоятельнее, если программа сразу была хорошо продуманной и созданной с перспективой на локализацию.

Локализация не ограниченная переводом текстов. Есть много нюансов, которые, без наработанного опыта, легко упустить. Поэтому, когда ваше ПО нужно локализовать — лучше сразу обратится к профессионалам.

Локализация программного обеспечения

Разработчики игр, приложений и компьютерных программ стараются представить свой продукт широкой аудитории сразу после открытия продаж. И это оправданно – ПО легко и удобно скачать через браузер из любой точки мира, и нет смысла ограничиваться одной страной. Но как сделать интерфейс понятным разной аудитории? С помощью локализации программного обеспечения.

В чем выгода при локализации ПО

Локализация – это адаптация для новой аудитории. В процессе работы над которой учитывают:

  • менталитет и культурные особенности;
  • традиции, историю, местные правила этикета;
  • реакции и предпочтения ЦА.

В итоге получается новый продукт, основанный на оригинальном содержании. Суть и цель не меняются, но, благодаря адаптации, пользователи повышают интерес и исключают возможность неправильного толкования контента. Это важно, поскольку ошибка в локализации стоит дорого.

Как это произошло у разработчиков игры Six Days in Fallujah – неверное толкование результатов исторической битвы оскорбило жителей Ирака и игру в этой стране запретили.

Качественная локализация привлекает к компании внимание широкой аудитории и повышает прибыль. И это при минимальных вложениях – необходимы затраты только на работу команды по локализации программного обеспечения и тестирование продукта.

С чего начать локализацию вашего продукта

Рекомендуем запускать проект локализации параллельно с работой над оригинальными текстами. Тогда все версии продукта смогут выйти вовремя, и пользователям разных стран не придется ждать премьеры. А чтобы запуск прошел успешно, учтите несколько нюансов:

  • убедитесь в компетентности исполнителей по отзывам предыдущих клиентов;
  • согласуйте схему сотрудничества, установите объем работ и дедлайны;
  • проверьте ПО на готовность к подключению новых языковых версий;
  • передайте необходимые материалы исполнителям.

Команде локализаторов необходим доступ к внутренней документации, ведь локализация касается не содержания сайта. Специалисты работают с дизайном, выравнивают длины строк, адаптируют озвучку, цветовые сочетания и стилистику контента.

Выгоды сотрудничества с MK:translations

Мы подходим к локализации программного обеспечения комплексно и представляем заказчику готовый продукт! С нами вы можете заниматься совершенствованием своего проекта, и не переживать за результат – ведь наш профессионализм подтверждают сами клиенты и более 17 тысяч завершенных проектов.

Другие услуги

svg

Перевод аудио и видео

Работа бюро переводов давно предполагает не только письменный и устный переводы. Большая часть современного контента — это аудио и видеозаписи, которые более красочно и понятно доносят информацию современному потребителю.

svg

Справка о несудимости

Украинцев, которые планируют выехать за рубеж, часто просят предоставить справку, подтверждающую, что у них не имеется судимости. Такой документ может понадобиться и при трудоустройстве в какое-либо учреждение. Чтобы получить его, не обязательно самому ходить по инстанциям. Достаточно обратиться в бюро Mr. Kronos и сделать заявку. Его специалисты такие заказы выполняют максимально быстро. Вы обязательно успеете выехать за рубеж, как и планировали.

svg

Технический перевод документов

Технический перевод документов — один из самых сложных и дорогостоящих видов перевода. Главное отличие — насыщенность текста специфической терминологией.

Так, слово “сast” обычный человек, который знает английский, переведет как «бросок» или «бросать». В технической контексте это слово может означать «гипсовую накладку» или «гипс».

svg

Переводы для бизнеса

Узкоспециализированные переводчики со стажем 5+ лет. Работаем со сложными тематиками: биология, химия и экология, медицина, экономика и финансы, блокчейн и криптовалюта, IT, туризм и гостиничный бизнес, право и пр. По запросу делаем сложную и несложную верстку документов.

svg

Финансовый перевод

Компании чаще всего страдают от ошибок финансового характера. Смешную опечатку в презентационном буклете вам простят, но отличие цифр в годовом отчете может привести к потере партнера.

Если вы не нашли то, что искали, не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

svg Связаться с нами
0 800 75 15 12 бесплатно со всех номеров Украины
Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua