Словарик переводчика: локализация видео


Есть разные способы перевести видеоролик. Можно добавить субтитры, сделать дубляж, переозвучить клип или сделать локализацию. Последний способ — самый полный. При локализации видео мы полностью адаптируем его к новому языку:
- делаем транскрипцию (списываем текст с аудиоряда);
- делаем перевод, при необходимости — адаптируем его (локализация текста), при необходимости — меняем часть контента (например, имена торговых представителей, контактные данные, условия сотрудничества, характерные для целевой страны);
- перезаписываем диктора (актеров);
- переводим и заменяем надписи, которые проходят через видеоряд;
- синхронизируем видеоряд с новой аудиодорожкой;
- заново монтируем фоновые звуки и музыку, так чтоб они сочетались с измененной озвучкой;
- делаем сведение ролика.
Для качественной, полной локализации нужен исходник видеофайла. В некоторых случаях локализацию видео можно сделать и без него, но от наличия исходника все равно напрямую зависит качество полученного ролика.
В MK:translations мы делаем локализацию видео на 58 языков мира. Спросите, давайте просчитаем ваш проект!
Читайте также
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.