Словарик переводчика: CAT программы, язык перевода, нотариальный перевод


САТ программы
CAT tool (Computer-assisted translation tool) — это профессиональные инструменты, которые используют для удобства работы с переводами. CAT программы автоматизируют переводческий процесс и сокращают время на его выполнения.
По сути САТ программы используют машинный перевод с подставкой готовых фрагментов из памяти переводов и автоматический перевод согласно глоссариям.
При помощи CAT tool можно проверить правописание, выявить грамматические ошибки, управлять терминологией, использовать профильные и корпоративные словари, терминологические базы, управлять проектами и памятью переводов.
Но нельзя рассматривать работу САТ программ как «чистый» машинный перевод — это удобный переводческий инструмент для автоматизации работы, но не замены труда человека. Переводчики самостоятельно принимают решения в ходе процесса и могут редактировать перевод на своё усмотрение.
Читайте также: 7 CAT-программ, которые облегчат жизнь переводчика
Язык перевода
Язык перевода (язык-реципиент) — это язык, на который осуществляется перевод. Чаще всего это родной язык переводчика. Выбор языка-реципиента зависит от цели перевода и конкретной ситуации.
Самые популярные языки для перевода на сегодняшний день:
- Английский;
- Русский;
- Украинский;
- Испанский;
- Немецкий;
- Польский;
- Китайский;
- Итальянский;
- Индонезийский;
- Китайский.
Читайте также: 10 мифов о переводчиках
Нотариальный перевод
Нотариальный перевод — вид узкопрофильных переводов, который включает в себя несколько этапов: непосредственно работу переводчика и последующее нотариальное заверение документов у нотариуса.
Главная особенность нотариальных переводов заключается в том, что выполнять их могут только дипломированные переводчики. Своей печатью и подписью нотариус подтверждает личность переводчика и его квалификацию, поэтому предъявление документов о профильном образовании переводчика является обязательным.
Важно понимать, что нотариус заверяет не качество или точность перевода, а именно особу исполнителя и его право выполнять эту работу. Если перевод сделан на японский, а в дипломе исполнителя такая языковая дисциплина отсутствует, нотариус откажется ставить на документе подпись и печать.
Услуга нотариального перевода существенно экономит время на поиске нотариуса и стоянии в очередях. Заказав его в переводческой компании и отправив документы в работу, вы получаете обратно уже готовый заверенный перевод.
Нотариальному заверению подлежат такие переводы документов:
- Личных документов граждан: паспортов, свидетельств о рождении/браке/смерти и других документов, удостоверяющих личность.
- Договор и контрактов.
- Расшифровка печатей и штампов, которые со временем утратили четкость.
и другие.
Читайте также: Сколько стоит перевод
Читайте также
Если вы не нашли то, что искали, не уходите
Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.