Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Общие
Предоставляете ли вы скидки?
Да, наше бюро переводов предоставляет выгодные цены на объемные заказы, а также скидки постоянным клиентам.
Может ли ваша компания гарантировать качество перевода?
У нас обширная база переводчиков по разным направлениям. Если нужный специалист недоступен, новый переводчик проходит обязательное тестирование, и только после этого допускается к работе.
Мы не просто посредник между заказчиком и переводчиком. Над проектом работает целая команда: документ сначала анализируется менеджером проекта, затем передается переводчику, а в конце перевод проходит редакторскую вычитку.
Мы активно пользуемся всеми современными технологиями работы с текстом: от распознавания сканированных документов до составления терминологических глоссариев.
Выполняете ли вы сертифицированные переводы? Есть ли у вашего бюро лицензия?
В Украине переводческая деятельность не сертифицируется и не лицензируется. Если у вас запрашивают сертифицированный перевод, то, скорее всего, имеется в виду перевод, заверенный печатью бюро переводов. На переводе проставляется печать организации, подписи руководителя и переводчика, указываются контактные данные.
Насколько быстро вы переводите?
Сроки выполнения перевода зависят от многих факторов: объема и вида текста, языковой пары, сложности тематики, оформления документа и т.д. Лучше всего, если над переводом работает 1 переводчик, но тогда скорость работы обычно не превышает 2000 слов в день. Если перевод срочный, или необходимо перевести сразу большой объем, формируем команду переводчиков — так можно значительно ускорить выполнение заказа без потери качества. Также стоит учитывать время на вычитку — скорость работы хорошего редактора 5000-6000 слов в день.
Есть ли у нотариально заверенных переводов срок действия?
Нотариальный перевод документа не ограничен по времени и действителен до тех пор, пока действителен оригинал документа.
Мне нужно перевести всего несколько страниц документа и заверить перевод. Возможно ли это?
Частичный перевод для заверения допустим только в случае перевода паспорта. В остальных ситуациях рекомендуем переводить весь документ. К тому же частичный перевод может не заверить нотариус.
Владелец документа не сможет подать документы сам. Нужно ли присутствовать лично при подаче?
С частным лицом мы оформляем сделку и печатаем чек на его имя. Если забирать переводы будет другой человек, то заказчик должен об этом уведомить заранее, чтобы внести информацию в условия сделки. Выдача заказа осуществляется только при предъявлении документа, удостоверяющего личность.
Могу ли я перевести документ сам, а вы его нотариально заверите?
Переводчик должен ознакомиться с документом, прежде чем поставить свою подпись для нотариального заверения. Мы можем взять готовый перевод на редактуру, если он будет качественный и в доступном для редактирования формате.
Сделка была заключена на мое имя. Может ли кто-то другой забрать готовый перевод?
Если заказ оформляло одно частное лицо, а забирать будет другое, то ФИО нового получателя должно быть прописано в условиях сделки. Выдача заказа только при предъявлении документа, удостоверяющего личность.
У меня на руках только копия документа. Требуется ли предъявлять оригинал при оформлении заказа или оставлять его на время процесса перевода?
Оригинал необходим только в том случае, если организация, в которую вы подаете документы, требует подшить перевод к нему. Нотариус заверяет подпись переводчика, но не сам документ, с которого выполнялся перевод. Следовательно, если перевод будет подшит к ксерокопии документа, оригинал предоставлять не нужно. Оставить у нас оригинал потребуется лишь для снятия нотариально заверенной копии.
Сможете ли вы гарантировать конфиденциальность выполненного заказа?
Да, конечно. Все наши сотрудники, включая внештатных, подписывают соглашение о неразглашении конфиденциальных сведений.
Мой муж находится сейчас в другом городе, а его документы у меня на руках. Могу ли я сама отдать документы на перевод, или необходимо присутствие владельца документа?
Да, можете. Для перевода и заверения документов присутствие их владельца не обязательно.
Можете ли вы сохранить в переведенном документе точно такое же форматирование и расположение рисунков, какое было в оригинале?
Да. Кроме того, за отдельную плату мы осуществляем услуги тиражирования, профессиональной верстки и дизайна.
Можете ли вы привлечь к переводу носителя языка?
Разумеется. Стоимость перевода при этом может варьироваться в зависимости от языка.
Можем ли мы с вами заключить договор о долгосрочном сотрудничестве?
Конечно. Все детали прописываются непосредственно в самом договоре.
Как вы переводите специализированные термины?
Все термины переводятся в соответствии с глоссарием заказчика. При отсутствии такового, перевод выполняется в соответствии со стандартами отрасли.
Что такое глоссарий?
Глоссарий представляет собой двуязычный список ключевых слов и фраз. У компании, работающей с иностранными текстами, обычно есть глоссарии, где занесены переводы и толкование основных отраслевых и корпоративных терминов и фраз. Это существенно облегчает и ускоряет работу переводчиков, повышает качество перевода.
При работе с постоянными клиентами у переводчиков формируется свой глоссарий. В него включают понятия и выражения, которые отсутствуют в обычных словарях или имеют специфическое значение. Глоссарий — результат опыта, глубокого анализа текстов и изучения документации или литературы по данной теме.
Можно ли заказать перевод с одного иностранного языка на другой?
Да, мы оказываем услуги по переводу любых языковых пар — например, с немецкого на английский, с китайского на французский и т.д. Мы работаем с 58 языками мира.
Как я могу получить выполненный заказ, не приходя в ваш офис?
Получить готовый перевод вы можете по электронной почте, с курьером или почтовым отправлением. Осуществляем бесплатную доставку по всей Украине.
По каким тематикам осуществляется перевод?
- Нотариальный
- Юридический
- Медицинский
- Технический
- Финансовый
- Правовой
- Биологический
- Экономический
- Художественный
- Переводы документов
Штат бюро переводов MK:translations насчитывает большое количество профильных специалистов для выполнения перевода практически любой тематики. Переводим документы вне зависимости от сложности и объема.
Какой у вас график работы?
Мы работаем круглосуточно, без выходных — вы всегда можете написать нам в чате или соцсетях.
Почему можно вам доверять?
Работаем на рынке с 2014 года и входим в ТОП-10 лучших бюро переводов Украины. Нам доверили свои переводы более 11 тыс. человек. Все отзывы о нашей работе можно прочитать в интернете. Все наши данные открыты — мы дорожим своей репутацией и ничего не скрываем.