Transcreation is about taking a concept in one language and completely recreating it in another one. Let’s take a delicious example. A donut in English source text can become a croissant in French and a bun with poppy seeds in Ukrainian one.
Apostilization of the documents
Ukrainian documents are often not admitted in other countries without certification of documents’ authenticity. Thus, if you are dreaming of foreign education or official employment, you must first prepare a set of required documents.
In order to write a graduate thesis, one needs a couple of sleepless months. It is a meticulous and time-consuming work. And it should better remain a secret up till the moment of publication.
The main task when fulfilling literary translation is to preserve the writing style of the author without losing the essence while trying to adapt the work to another language.
It doesn’t matter whether the doctor works in a private clinic or in a municipal hospital: almost all health professionals have the same illegible handwriting. In order to get medical assistance abroad, you need to translate the documents received in Ukraine.
To make your business truly effective, you need to focus not only on the domestic buyer, but also on foreign customers. For this purpose, all the company documentation should be presented in the language of your target audience.
Localization is handled by native speakers with experience in copywriting. We select a project-oriented team thus work with any volumes and deadlines. We understand the specifics of the virtual product and the consumer need.
Translation of audio and video
Nowadays, translation agencies are moving beyond text translation and interpreting. Audio and video make a significant portion of the modern content.
Advertising Slogans and Texts Translation
Professionally done advertising slogan translation attracts the buyers’ attention and brings the brand to recognition at the foreign markets. Meanwhile, wrong interpretation of the slogan made by a translator can lead to great losses.
Accuracy is paramount in legal issues. When translating legal documents from one language to another, each mistake can cost a big sum of money or lead to the neverending paperwork.
Translation of technical documents is different from medical or informational one. The main difference is that there is a bulk of specific terminology in such texts.
We provide simultaneous and consecutive interpreting services. We accompany events, provide a team of interpreters for major events, conferences, seminars, webinars, business meetings. We sign NDA.
We use a system for calculating the cost of translation by words, not by signs. This approach makes the price of each project “transparent” and fair for the client. You no longer pay for spaces and indents.