svg
close

Quick Contact Form

Still have questions? We are ready to answer them.

    0 800 33 20 41 free of charge via all Ukrainian numbers
    svg Request a free quote

    Translator’s Glossary: Video Localization

    Julia Ventskovska
    CEO MK:TRANSLATIONS 12.02.2020
    Translator’s Glossary: Video Localization

    There are various ways to translate a video. You can add subtitles, dub it, do a voice-over or localize.  The latter is the most complete one. While localizing, we fully adapt the video to a target language: 

    • provide transcription (transcribe audio file);
    • make translation, adapt it (text localization) if needed, change the content (for example, brand names, contact details, terms of collaboration typical of a target country) if needed;
    • make dubbing (voice-over by actors);
    • translate and record on-screen titles;
    • synchronize the footage with a new audio track;
    • re-edit background sounds and music to match the added voice-over;
    • compile the video.

    The original video file is required in order to do a quality and complete localization. In some cases, video localization can be done without it. But the result depends on the source file.

    MK:translations localizes video into 58 languages. Leave a query. Get a quote! 

    Read more

    Social networks
    We are here to work for your convenience and share useful content.

    Haven’t found
    what you were looking for?
    Don’t leave yet!

    Just click on the button below, and we will get back to you to consult on all services of the company.