svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость

    Теория или практика?

    Юлия Венцковская
    Юлия ВенцковскаяОпубликовано
    CEO MK:TRANSLATIONS 18.09.2015
    Теория или практика?

    В выборе для себя или своей компании переводчика, который качественно выполнит работу нужно обращать внимание на многие факторы. Среди них, практические знания письменной речи и устного произношения. Не всегда можно найти толкового специалиста, который сможет одинаково хорошо перевести текст общего значения, а говорить о профильных знаниях и вовсе излишне.

    Чтобы не возникало казусов в переводе, а зарубежные партнеры или клиенты были уверены в вашей компетентности, перевод должен осуществлять человек, который не только идеально понимает все тонкости речи, но и сможет правильно скорректировать каждое слово. Практические знания языка позволяют переводчикам писать живой речью, а не словарным лексиконом.

    Где найти специалиста?

    Обычной практикой является наем сотрудников, которые имеют образование и с отличием окончили институт иностранных языков. Далеко не каждый выпускник может похвастаться достаточным багажом знаний, который обеспечит стабильную работу над документами и текстами. В некоторых случаях после перевода текста необходима его вычитка и обязательная правка, а услуги корректора тоже должны быть оплачены, и обычный бизнесмен обязан оплачивать перевод одного текста несколько раз.

    Разумный управляющий компанией без зазрения обратится за помощью в центр переводов. Опыт в работе таких компаний подчеркивает не только знание языка на теоретическом уровне, но и обеспечивает практическими знаниями каждого своего работника, ведь ответственность на них лежит немалая. Иногда, от правильной подачи текста иностранным инвесторам или коллегам зависит будущее сотрудничество, а эту ответственность возьмет на себя только опытный специалист.

    Два в одном

    Чтобы клиенты бюро переводов в Украине, были довольны, руководство проводит жесткий отбор на должности и подбирает необходимый персонал исходя из заявленных заказчиками требований. Обязательное наличие образования и опыт работы переводчиком это первостепенные критерии отбора, которые являются обязательными и не оговариваются ни в каком из случаев.

    Каждый сотрудник знает свои обязанности, и выполняет их исходя из практических знаний, применяя лексику и необходимые пояснения. Любой предприниматель выигрывает от сотрудничества с такими организациями, ведь оплатив услугу, он обязательно получает уже качественный текст, не требующий никаких доработок, а выплачивать лишнюю зарплату персоналу не потребуется.

    Похожие статьи

    Бюро переводов в Instagram

    Ведете бизнес на разных языках?
    Заходите к нам в Instagram, мы знаем про это все!
    Самые последние новости и эффективные лайфхаки.

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    svg Связаться с нами
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua