svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    044 358 01 19 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость

    Теория или практика?

    Юлия Венцковская
    Юлия ВенцковскаяОпубликовано
    CEO MK:TRANSLATIONS 18.09.2015
    Теория или практика?

    В выборе для себя или своей компании переводчика, который качественно выполнит работу нужно обращать внимание на многие факторы. Среди них, практические знания письменной речи и устного произношения. Не всегда можно найти толкового специалиста, который сможет одинаково хорошо перевести текст общего значения, а говорить о профильных знаниях и вовсе излишне.

    Чтобы не возникало казусов в переводе, а зарубежные партнеры или клиенты были уверены в вашей компетентности, перевод должен осуществлять человек, который не только идеально понимает все тонкости речи, но и сможет правильно скорректировать каждое слово. Практические знания языка позволяют переводчикам писать живой речью, а не словарным лексиконом.

    Где найти специалиста?

    Обычной практикой является наем сотрудников, которые имеют образование и с отличием окончили институт иностранных языков. Далеко не каждый выпускник может похвастаться достаточным багажом знаний, который обеспечит стабильную работу над документами и текстами. В некоторых случаях после перевода текста необходима его вычитка и обязательная правка, а услуги корректора тоже должны быть оплачены, и обычный бизнесмен обязан оплачивать перевод одного текста несколько раз.

    Разумный управляющий компанией без зазрения обратится за помощью в центр переводов. Опыт в работе таких компаний подчеркивает не только знание языка на теоретическом уровне, но и обеспечивает практическими знаниями каждого своего работника, ведь ответственность на них лежит немалая. Иногда, от правильной подачи текста иностранным инвесторам или коллегам зависит будущее сотрудничество, а эту ответственность возьмет на себя только опытный специалист.

    Два в одном

    Чтобы клиенты бюро переводов в Украине, были довольны, руководство проводит жесткий отбор на должности и подбирает необходимый персонал исходя из заявленных заказчиками требований. Обязательное наличие образования и опыт работы переводчиком это первостепенные критерии отбора, которые являются обязательными и не оговариваются ни в каком из случаев.

    Каждый сотрудник знает свои обязанности, и выполняет их исходя из практических знаний, применяя лексику и необходимые пояснения. Любой предприниматель выигрывает от сотрудничества с такими организациями, ведь оплатив услугу, он обязательно получает уже качественный текст, не требующий никаких доработок, а выплачивать лишнюю зарплату персоналу не потребуется.

    Похожие статьи

    Бюро переводов в Instagram

    Ведете бизнес на разных языках?
    Заходите к нам в Instagram, мы знаем про это все!
    Самые последние новости и эффективные лайфхаки.

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    svg Связаться с нами
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua