svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    • png png
    • png png
    • png png
    • Прикрепите файл
      png
    0 800 75 15 12 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость
    #Статьи

    Специалист по локализации в аренду: плюсы переводчика на аутсорсинге

    Юлия Венцковская
    Юлия ВенцковскаяОпубликовано
    CEO MK:TRANSLATIONS 06.07.2020
    Специалист по локализации в аренду: плюсы переводчика на аутсорсинге

    Локализация бизнеса – это первый шаг на пути к выходу компании на международный рынок. Но найти переводчика для выполнения проекта непросто. Работа требует комплексного подхода и погружения в детали. В статье обсудим, как сделать качественную локализацию и какой форме сотрудничества отдать предпочтение.

    Перевод и локализация – в чем разница

    Перевод – работа со словами и фразами, передача смысла текста на целевом языке в форме, аналогичной оригиналу. Локализация же – комплексная работа, поскольку в ее результате текст не меняет эмоциональную окраску, посыл и форму подачи. При этом суть сохраняется. Локализация перевода необходима для адаптации исходных материалов к новой целевой аудитории (ЦА). В процессе локализации учитывают:

    • менталитет жителей целевой страны;
    • традиции и историю народа;
    • культурные особенности, предпочтения;
    • ситуацию на рынке страны.

    Специалисты по адаптации контента работают с материалами и на выходе представляют новый проект, понятный клиентам целевой страны.

    Зачем вашему бизнесу локализация

    BMW – всемирно известный производитель автомобилей из Германии, стал известен в Китае позже других брендов. Но, сразу после выхода на китайский рынок, в 1994 году компания получила небывалую популярность. «В чем причина такого успеха?» – спросите вы.

    Аналитики BMW заметили, что китайцы предпочитают автомобили седан – они имеют удлиненную форму кузова. Компания вышла на новый рынок с эксклюзивной партией транспортных средств. Модели были длиннее стандартных на 13,3 см. Так, компания добилась высокого спроса и уважения китайских потребителей.

    Такой же результат ожидает и ваш бизнес после качественной локализации. Адаптировать можно все – контент, маркетинговые материалы, сайт, идею бренда. Ваша продукция получит известность в других странах мира, а вложения потребуются только на услуги исполнителей. Открывать филиалы в целевых странах не обязательно!

    Принципы локализации

    Перед запуском проекта по адаптации вашего бизнеса к новой ЦА, необходимо учесть нюансы:

    1. Локализация и перевод – разные вещи. Понятие локализации включает работу с переводом текста. Но основной этап проекта – работа над адаптацией контента.
    2. Локализовать нужно не только текст. Визуал, интерфейс сайта и приложений, слоган компании – все материалы подлежат адаптации. Поэтому над проектом работает команда специалистов.
    3. Важно учитывать законодательство целевой страны.

    Исполнители должны быть полностью погружены в детали проекта. Нанимать команду специалистов в штат – часто большие расходы. Но выход есть. Переводчик на аутсорсинге – лучшее решение для бизнеса.

    Сотрудник на аутсорсинге – как это и как он поможет в локализации бизнеса

    Аутсорсинг – это работа специалистов на условиях подряда. Исполнители не числятся в штате компании, но работают только с конкретными клиентами. Будьте уверены – с вашими материалами будет работать оговоренный круг профессионалов.

    Преимущества такой формы сотрудничества:

    1. Аутсорсинговые компании предлагают услуги профессионалов. Вам не нужно обучать и адаптировать сотрудника, он уже знает, что нужно делать.
    2. Никаких затрат на технику, рабочее место, покупку ПО. Все это – заботы поставщика услуг.
    3. Честность и прозрачность. Сотрудничество происходит на условиях договора, который подписывают руководители обеих сторон.
    4. Скорость выполнения услуг. Для выполнения проекта необходимы услуги переводчика, маркетолога, программиста, верстальщика. В штате компании есть все необходимые специалисты, которые выполняют свою часть работы последовательно и в срок.
    5. Качество. Поставщику услуг важна репутация, поэтому результат работы всегда соответствует заявленному уровню.

    Перевод и локализация проекта от аутсорсинговой компании – это решение для поддержания баланса между вложениями и эффективностью вашего бизнеса!

    На что обратить внимание при заключении договора с внешними специалистами: советы HR

    Работу с аутсорсинговой компанией необходимо начинать с заключения договора, но погрешность в виде некомпетентности исполнителей остается всегда. Специалист по кадрами MK:translations дала несколько советов, как выбрать профессионалов для локализации проекта:

    1. Проверьте сайт компании, наличие бизнес-страниц в соцсетях. Публичность обязывает, поэтому открытость в Интернете – один из показателей высокого уровня услуг, которые предоставляет компания.
    2. Посмотрите отзывы предыдущих клиентов на сайте и сервисах-отзовиках.
    3. Убедитесь, что компания не скрывает лица сотрудников, адрес офиса и контактную информацию.
    4. Узнайте, есть ли у поставщика услуг открытые кейсы. Наличие крупных проектов в практике компании – лучший показатель эффективности и компетентности.

    Чем больше информации о компании находится в свободном доступе, тем выше она известность на рынке. А это – обязательство перед клиентами и залог предоставления качественных услуг!

    Где найти хорошего переводчика

    Локализацию проекта может выполнять внешний специалист или аутсорсинговая компания. Но для комплексного решения задач проекта одного переводчика недостаточно. Так, для локализации ПО необходима помощь программиста и системного администратора, для адаптации игры – ещё и работа дизайнера.

    MK:translations предоставляет комплексные услуги! В нашей практике – локализация сериалов, книг, маркетинговых материалов. Мы переводим технические и медицинские тексты, работаем с узкими сферами науки. Наша команда ценит сложные задачи и интересные вызовы, поэтому нам по силам любые проекты.

    Звоните нашему менеджеру – ваш бизнес уже ждет новая аудитория и известность в новых странах!

    Похожие статьи

    Бюро переводов в Instagram

    Ведете бизнес на разных языках?
    Заходите к нам в Instagram, мы знаем про это все!
    Самые последние новости и эффективные лайфхаки.

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    svg Связаться с нами
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua