svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Заказать в 1 клик

    Почему для иностранного рынка нужно делать подбор ключевых слов, а не перевод существующих

    Юлия Венцковская
    Юлия ВенцковскаяОпубликовано
    CEO MK:TRANSLATIONS 22.10.2021
    Почему для иностранного рынка нужно делать подбор ключевых слов, а не перевод существующих

    Крокодил не ловится, не растет кокос, а на локализованный сайт не заходят посетители?

    В последнем случае понедельники точно ни при чем — дело в некачественной оптимизации, из-за которой пользователи не видят ваш сайт в поисковой выдаче. Локализация не должна ограничиться текстовым наполнением и дизайном — SEO стоит уделить не меньше внимания. Ведь простой перевод, а не подбор ключевых слов для гугл на конкретном рынке, приведет к провалу.

    Зачем нужен подбор ключевых слов для Google

    • Они помогают поисковику проиндексировать материал, и сформировать результаты по запросу пользователя.
    • Привлекают внимание пользователя к конкретному ресурсу и мотивируют перейти на него.

    Эти функции одинаковы на всех рынках — независимо от поисковика, ниши или страны. Разница лишь в том, какие слова вводит пользователь для поиска определенного товара или услуги на конкретном рынке. Поэтому подбор ключевых слов для сайта играет важную роль при его продвижении на новых рынках.

    Рассмотрим пример.

    Человек, нуждающийся в переводческих услугах, в нашей стране чаще всего использует запрос «бюро переводов».

    бюро переводов

    В англоязычных странах такое понятие практически не в ходу, и переведенное словосочетание Translation Bureau не сработает так эффективно, как привычное иностранцам Translation Agency. Сделаете неправильный подбор слов для гугл — потеряете огромную аудиторию потенциальных клиентов.

    Translation Agency

    Поэтому сбор ключевых слов для оптимизации сайта нужно делать конкретно под каждый язык, изучив предварительно поисковые запросы на целевом рынке.

    Читайте также:
    Три ошибки при разработке стратегии выхода на международный рынок

    Как сделать подбор ключевых слов онлайн

    Процесс подготовки ключевых слов состоит из нескольких этапов.

    1. Перевод существующих ключей, которые станут основой для поиска и дальнейшей локализации запросов.
    2. Поиск релевантных запросов на целевом рынке с помощью специальных сервисов для подбора ключевых слов — Google Trends, Ubersuggest, Keywordtool и др.
    3. Адаптация ключей, их дополнение для более точной передачи содержания сайта. Например, географическая привязка или указание конкретных деталей о продукте или специализации услуг.
    4. Тестирование результатов — как поисковик воспринимает оптимизированный сайт, а пользователи реагируют на ключевые слова.
    5. Поиск новых ключевых слов или корректировка списка в случае необходимости.

    И напоследок несколько экспертных советов.

    Совет 1. Используйте чужой опыт

    Самый простой прием, который поможет не совершить ошибок с подготовкой и оптимизацией сайта для иностранного рынка — изучение конкурентов. Особенно тех, кто на этом рынке давно. Посмотрите на их сайты — какие заголовки используют, что написано на кнопках, как сформулированы СТА. И обратите внимание в целом на интерфейс и нюансы дизайна — привычная верстка и цветовая палитра вызовут доверие пользователей, впервые попавших на ваш сайт.

    Совет 2. Думайте как клиент

    «ЛокОлизация», «ТаЙланд», «Агенство», «СкачЯть» — какие только ошибки не встречаются в русскоязычных поисковых запросах. Иностранные пользователи тоже не всегда придерживаются правил орфографии при обращении к Google. Например, Language могут сократить до Lang, а Technical texts — до Tech texts. Учитывайте это при составлении семантики — дополните список ключевых запросов короткими и сленговыми формами.

    Читайте также:
    Как сделать перевод сайта и избежать ошибок

    Совет 3. Излишняя креативность — враг хорошего

    В русскоязычном интернет-пространстве любят оригинальность. Иногда это выражается в хулиганистом дизайне, шутливых призывах или креативных надписях на кнопках.

    Совет 3. Излишняя креативность

    рулонные шторы

    Но иностранные пользователи вряд ли оценят такую креативность. Да и поймут ли? Всегда учитывайте разницу в менталитетах и культурные особенности аудитории.

    Хотите больше узнать о подготовке сайта к SEO продвижению на иностранном рынке? Переходите по ссылке.

    Похожие статьи

    Бюро переводов в Instagram

    Ведете бизнес на разных языках?
    Заходите к нам в Instagram, мы знаем про это все!
    Самые последние новости и эффективные лайфхаки.

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    svg Связаться с нами
    0 800 33 23 56 бесплатно со всех номеров Украины
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 358-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua