svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    • png png
    • png png
    • png png
    • Прикрепите файл
      png
    0 800 75 15 12 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость
    Меню
    #Статьи

    Перевод справки о несудимости

    Юлия Венцковская
    Юлия ВенцковскаяОпубликовано
    CEO MK:TRANSLATIONS 15.10.2016
    Перевод справки о несудимости

    Данный документ требуется для временного или постоянного проживания за рубежом, оформления гражданства, трудоустройства, поступления, бракосочетания с иностранцем и т.д. Помимо перевода необходимы реквизиты, доказывающие легальность справки. Сейчас во многих бюро применяется так называемый апостиль – специальная форма заполнения и заверения с отдельным штампом, действующая в странах-членах Гаагской конвенции, организованной в 1961 году.

    Документы для справки о несудимости сначала предъявляют в ГИАЦ Министерства внутренних дел РФ и в информационных организациях УВД, ГУВД и МВД региона. Иностранцы, временно проживающие в России, могут получить справку в московских ведомствах. Там же используется апостиль, но для этого приходится ждать до 5 рабочих дней (саму справку изготавливают до 30 дней).

    пример справки
    Перевод справки о несудимости заверяет нотариус или специалист консульства той страны, в которую планируется поездка. Но так как нормативные нюансы меняются регулярно, требования лучше уточнить у принимающей организации. Кроме того, у каждого представительства могу быть свои условия о переводах. Такие образцы документов они обычно выкладывают на собственных сайтах.

    Справка о несудимости, перевод которой стоит доверить специализированным бюро, должна быть соблюдена не только в смысловом контексте. Огромное внимание уделяется ее оформлению, ибо принимающая сторона очень требовательна в этом плане. Поэтому лучше всего в этом деле довериться профессионалам.

    В слову, прежде, чем самому осуществлять перевод справки об отсутствии судимости, стоит помнить о специфике документа, терминологии и свойствах соответствующих языков. Шрифт текста, размер и расположение блоков должны быть аналогичны оригиналу. Важные сокращения не только переводятся, но и расшифровываются. Бюро переводов учитывает данные аспекты.

    Так как документ имеет стандартное содержание, то цена услуги всегда фиксированная и практически везде одна и та же, разница составляет 50-100 рублей в зависимости от требуемого языка. Перевод рекомендуется заказывать с нотариальным заверением.

    Иногда особо торопливые граждане не желают посещать бюро переводов в Киеве, чтобы забрать документы, а предпочитают получать сканы по электронной почте. Такое возможно, но забрать оригинал все-таки обязательно: в принимающей организации распознают и отказываются брать даже цветные распечатки копий, требование об исходниках соблюдается со всей строгостью.

    Похожие статьи

    Бюро переводов в Instagram

    Ведете бизнес на разных языках?
    Заходите к нам в Instagram, мы знаем про это все!
    Самые последние новости и эффективные лайфхаки.

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    svg Связаться с нами
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua