svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    044 358 01 19 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость

    Перевод компьютерной игры на узбекский: меньше конкурентов ― больше прибыли

    Юлия Венцковская
    Юлия ВенцковскаяОпубликовано
    CEO MK:TRANSLATIONS 14.03.2020
    Перевод компьютерной игры на узбекский: меньше конкурентов ― больше прибыли

    Люди, у которых мало опыта в ведении бизнеса на международном уровне, порой думают:

    МЫ ЗАРАБОТАЕМ БОЛЬШЕ, 

    ЕСЛИ ПЕРЕВЕДЕМ САЙТ НА ОДИН ИЗ ПОПУЛЯРНЫХ ЯЗЫКОВ

    Обычно начинают с английского. Чуть реже ― с китайского или испанского (см. ТОП-10 популярных языков в интернете). 

    В этой статье мы поговорим об экзотических странах и неочевидных перспективах, которые открывают их рынки. Остановимся на Узбекистане.

    Начнем с кратких данных для анализа ситуации по стране и охвата аудитории.

    Демографические показатели

    В пределах Средней Азии Узбекистан ― самая густонаселенная страна. Здесь постоянно проживает 34 миллиона человек (по данным Государственного комитета республики по статистике от 10 марта 2020 года). Это в 2,5 раза больше, чем в Казахстане (второй по населенности стране региона).

    Население в регионах Средней Азии

    ​Статистика представлена для наглядности (июль 2018 года)

    Из 34 миллионов жителей 83,5% населения ― этнические узбеки. Около 60% из них находятся в «платежеспособном» возрасте от 15 до 64 лет.

    Показатели рынка смартфонов

    По данным информационного агентства Bloomberg, в Узбекистане 76 людей из 100 имеют телефон. 87% устройств ― на операционной системе Android, 10% ― на iOS.

    Говорят ли узбеки на узбекском?

    Нет, узбеки говорят на тюркском. Это официальный язык республики Узбекистан, который также распространен на территории соседних республик ― Казахстана, Таджикистана, Киргизии, России, Туркменистана, Турции и пр. В самом Узбекистане тюркским владеет около 90% населения. В Таджикистане тюркский ― региональный язык 8 областей.

    Сначала в тюркском языке для письменности использовался арабский алфавит. С 1928 года власти пытались реформировать язык: перевели его на латиницу, а с 1940 года ― на кириллицу. Сегодня частичная реформа вернула узбекский язык к латинице, но реформу не завершили, и кириллица осталась местами даже в государственных документах. 

    Все это время, афганские узбеки продолжают использовать арабское письмо. Полный беспорядок, как говорят об этом сами граждане Узбекистана 😀

    Чем узбекский рынок привлекает бизнес видеоигр?

    Смотрите сами: проект War Robots при выходе в «экзотические» страны, среди которых и Узбекистан, получил такой результат

    90-дневный ROAS игры War Robots

    Количество игроков небольшое по сравнению с Вьетнамом или Ираком. Это может быть связано с тем, что у игры нет перевода на узбекский, только на русский, и с тем, что она подходит только для iOS, а эта операционная система не распространена в Узбекистане (см. статистику выше). При всем вышесказанном, 90-дневный ROAS [рентабельность инвестиций в рекламу] составил 20 145% ― доход больше вложений в 200 раз!

    Все банки Узбекистана бесплатно выдают гражданам карты Visa, поэтому сложностей с донатом в игру не возникает. Более того, по наблюдениям маркетолога из Clash of Clans, в Узбекистане «принято» демонстрировать свой социальный статус через донаты. Узбеки вкладывают серьезные суммы в любимые игры, что было заметно и в рекламной кампании War Robots. В течение нескольких дней отдельные пользователи вложили в игру $1000 и больше. 

    На каком языке стоит «играть»?

    Для того, чтобы покрыть население Узбекистана, нужны две языковые версии игры: русская и узбекская (на латинском алфавите).

    Какой порядок действий при подготовке игры к релизу?

    1. Анализируем рынок (или заказываем аудит целевого рынка у профессионалов). Эта статья предоставляет частичный анализ рынка Узбекистана, но чем больше данных, тем лучше готовность 💪 Информация должна быть актуальной. Если вы читаете нашу статью в мае 2020 года, что-то могло поменяться. Если в мае 2021 ― многое.
    2. Подготавливаем проект к запуску. Делаем перевод (локализацию) компьютерной игры на один или несколько языков (в зависимости от таргетинга). Кстати, рекламная кампания вовсе не обязательно должна быть направлена на одну страну. Объединять страны с похожим поведением пользователей в игре в одно ГЕО можно и нужно: это позволяет повысить средний чек и улучшить окупаемость кампании. Так, Узбекистан, например, можно объединить с соседями ― Афганистаном, Таджикистаном и ближними регионами России.
    3. Настраиваем таргет. Запускаем несколько рекламных кампаний и анализируем результаты. 

    Предварительные данные по рекламной кампании появляются уже на третий день, но делать выводы по ним не стоит: в некоторых странах игра может привлечь внимание позже.

    1. Анализируем результаты и вносим правки в рекламную кампанию. 

    От переводчиков о важности качественного перевода игр

    Геймеры ― те ещё тролли 😈 Поймают вас на смешной фразе или предложении ― сделают из игры один сплошной мем. Причем ваша команда даже спохватиться не успеет: один мем создаст целый хайп. Помните историю о GTA и «Потрачено»? Скоро мы расскажем об этом в нашем Instagram. Подписывайтесь 😉

    о важности качественного перевода игр

    Качественная локализация компьютерной игры ― это «маст хев» наравне с ее продуманным сценарием, быстродействием и отсутствием багов. Если проект основан на сторителлинге, плохой перевод игры может все испортить.

    Минутка рекламы 😊 

    Мы ― переводческая компания, которая специализируется на локализации компьютерных игр. Скрупулезно подходим к своей работе, обеспечиваем трехэтапный контроль качества и переводчиков с маркетинговым образованием. Даже для перевода на узбекский 😉

    Когда придет время масштабировать свой онлайн-бизнес, свяжитесь с нами. Мы быстро (за 15 минут) просчитаем стоимость локализации вашей компьютерной игры и сделаем тестовый перевод. Так вы сами сможете оценить качество работы прежде, чем договариваться о сотрудничестве.

    Похожие статьи

    Бюро переводов в Instagram

    Ведете бизнес на разных языках?
    Заходите к нам в Instagram, мы знаем про это все!
    Самые последние новости и эффективные лайфхаки.

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    svg Связаться с нами
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua