svg
svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить
  • png png
  • png png
  • png png
  • Прикрепите файл
    png
0 800 75 15 12 бесплатно со всех номеров Украины
svg Узнать стоимость
#Статьи

Безопасность при локализации интерфейса сайта с использованием PHP

Юлия Венцковская
Юлия ВенцковскаяОпубликовано
CEO MK:TRANSLATIONS 18.09.2020
Безопасность при локализации интерфейса сайта с использованием PHP

Одна из самых запрашиваемых услуг компании — это локализация сайта. Но когда клиенты слышат просьбу предоставить нам все свои рабочие файлы,  (которые касаются локализации) и доступы к админке сайта, удивляются почему они должны это делать. Может, мы удалим нужную информацию? Или побьем оригинальный формат? Или вообще «сольем» контент заказчика его конкурентам?

В кратком видео наш редактор-переводчик Любава должна развенчать все ваши опасения. А для тех, кто не любит слушать — читайте обзор ниже.

Локализация сайтов, созданных на конструкторе Tilda

Да, нам необходимо получить доступ ко всему контенту. А если ваш сайт создан на основе конструктора, то нам понадобиться еще и логин/пароль для входа в админку. Прошли те времена, когда клиент-менеджер копировал информацию из сайта, сохранял ее в Word-файле, а потом передавал проектному отделу для делегирования переводчикам.

Чем это выгодно для вас? 

  1. Вы можете в реальном времени смотреть на каком этапе находиться перевод и сразу оставлять свои к нему комментарии.
  2. Вы экономите деньги на работе дополнительного технического специалиста. Часто случается, что перевод заглавий или названий блоков слишком длинный и раньше этой проблемой занимался отдельный человек, который либо подгонял дизайн под новый перевод, либо перевод под дизайн. Сейчас это может делать сам переводчик, не покидая вашу рабочую платформу.
  3. Вы точно уверены, что никакая информация не была удалена, а если даже что-то случится не так, то в истории правок сразу будет видно кто, что и когда сделал не по плану.  

Работа, организована таким образом, экономит время передачи информации между отделами, внесения коррективов, тестирования. Соответственно, переводчики и редакторы могут лучше сконцентрироваться на тексте и выполнить ваш проект качественнее и быстрее.  

PHP локализация сайта, созданная на  Framework-платформах

Подобно конструкторам организована работа  и с Framework-платформами. Только в этом случаи нам понадобятся еще и исходные php-/esx-файлы. Вам совершенно не нужно переживать, что наши переводчики и редакторы могут «побить» коды, ведь подобные проекты мы выполняем в САТ-программе «SmartCat». Программа выводит в сегменты только текст для перевода, скрывая коды и ненужные поля. Поэтому будьте спокойны, файлы перевода остануться такого же формата, как и исходные. 

Если вы ранее не работали с САТ-программами и не знаете что это, то в двух словах объясним. Все сотрудники MK:translations, которые задействованы в работе над переводом, ориентированы на автоматизацию процессов перевода и локализации. Именно использование профессионального софта САТ-программ помогает избежать проблем конвертации файлов, переноса данных, экспорта и импорта файлов, подсчета слов на перевод, контроля дедлайнов и многое другое.

Конфиденциальность материалов

Напоследок, не опасайтесь передавать нам свои доступы и данные. Мы строго соблюдаем конфиденциальность материалов заказчика и перед началом работы подписываем с вами NDA.

Если остались вопросы, впишите свои контактные данные в поле ниже и наш менеджер свяжеться с вами в максимально короткие сроки. Будем рады работать над вашей успешной локализацией! 

Похожие статьи

Бюро переводов в Instagram

Ведете бизнес на разных языках?
Заходите к нам в Instagram, мы знаем про это все!
Самые последние новости и эффективные лайфхаки.

Если вы не нашли то, что искали, не уходите

Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

svg Связаться с нами
Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
+38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua