svg Узнать стоимость
close

Форма быстрой связи

Остались вопросы? Мы готовы на них ответить

    044 358 01 19 бесплатно со всех номеров Украины
    svg Узнать стоимость

    Чем перевод отличается от локализации

    Юлия Венцковская
    Юлия ВенцковскаяОпубликовано
    CEO MK:TRANSLATIONS 01.03.2021
    Чем перевод отличается от локализации

    Понятия перевода и локализации часто используют как взаимозаменяемые. Но между ними огромная разница. Да и цели другие.

    В сегодняшнем видео рассказываю об отличиях этих двух терминов и о том, почему в некоторых случаях не обойтись без локализации.

    В чем разница перевода и локализации

    • Перевод — дословная передача смысла текста на другом языке. Переводчик полностью передает контекст того, что сказано в оригинале, без дополнений и изменений от себя.
    • Локализация — часть переводческого процесса, которая включает в себя адаптацию текста либо аудиовизуального материала на другой язык согласно культурным или языковым особенностям целевой аудитории.

    Локализация невозможна без предварительного изучения и анализа целевого рынка — страны, города или конкретной группы людей, говорящих на одном языке и имеющих схожие культурные особенности.

    При локализации важно учитывать языковые нюансы: идиомы, юмор, построение речи и популярную лексику. Только так можно сделать контент близким и понятным аудитории.

    Если рассматривать локализацию как глобальный процесс, то перевод — одна из составных его частей, но никак не взаимозаменяемое понятие. Перевод возможен без локализации, но локализации без перевода — нет.

    Для какого контента нужна локализация

    • Сайты и ПО;
    • Мобильные приложения и игры;
    • Маркетинговые инструменты и материалы — слоган, название бренда, презентации, прайс-листы;
    • Аудио- и видеоконтент, в том числе рекламный;
    • Художественная литература;
    • Песни;
    • Узкоспециализированная документация — юридическая, медицинская, техническая, финансовая и др.

    Важно помнить!

    Сэкономив на локализации, можно потерять намного больше, если при выходе на иностранный рынок продукт или контент останутся непонятыми местной аудиторией.

    Похожие статьи

    Бюро переводов в Instagram

    Ведете бизнес на разных языках?
    Заходите к нам в Instagram, мы знаем про это все!
    Самые последние новости и эффективные лайфхаки.

    Если вы не нашли то, что искали, не уходите

    Просто нажмите на кнопку ниже, и мы свяжемся с вами, чтобы проконсультировать по всем услугам компании.

    svg Связаться с нами
    Украина, Киев, Ул. Кириловская, 15а/1, офис 6
    +38 (044) 221-01-19, e-mail: hi@mk-translations.ua